Сучасна версія герба змінилася в порівнянні з версією 1954 року в кілька етапів. У той час як герб складався з одного кольору протягом більшої частини часу, а саме синього або червоного, поточний герб є синім, червоним і білим.
ПРИЧИНА, чому англійці переклали "Мюнхен", а не "Баварія", мабуть, полягає в тому, що більшість футбольних експертів, зокрема теле- та радіокоментаторів, просто не знають, що насправді означає слово «Баварія» англійською; тобто "Баварія".
Найбільш вірогідною причиною цього є проблеми ліцензування з Баварією, те ж саме сталося з голландською лігою кілька тижнів тому. Ось чому Брайтнер був видалений і замінений картою 96 Ballack для деяких людей. Не намагайся бути грубим, але ми всі це знаємо. Кожен допис із цим запитанням має таку відповідь x5.
«Баварія» — це німецьке слово «Баварія». Мюнхен – це англійська мова, що означає німецький Muenchen. Хіба це не має бути або Баварія Мюнхен – або Баварія Мюнхен? Відповідь проста:Німецькою мовою це лише Bayern München.
Баварія – це назва землі Баварія, а Байєр – це слово для баварця. Отже, у випадку з Баварією Мюнхен назва означає Баварія Мюнхен. У Німеччині це не рідкість для назв команд.